Didáctica das Linguas estranxeiras - Tema 1

     Benvidas de novo benqueridas lectoras e lectores!

A entrada de hoxe vén chea de novos conceptos, trata sobre os idiomas e os diferentes tipos de linguas que hai. Tódolos idiomas teñen en común o obxectivo de comunicarse, xa sexa de forma oral ou escrita. Cando unha persoa coñece múltiples idiomas, podemos dicir que posúe diferentes tipos de linguas e que estas conforman o seu repertorio lingüístico.

Mais, baixemos unha marcha, non nos aceleremos. Antes de explicarvos todo iso, comecemos por falar das características na adquisición das linguas. Neste caso as características que imos comentar son da lingua inicial (L1) e da lingua estranxeira (L2). Para poder ver ben estas diferencias, realizamos un diagrama de Venn que as representaba. Déixovolo aquí debaixo para que lle poidades botar un ollo, mais os aspectos xerais comentados foron esencialmente os mesmos. Por unha banda, a lingua inicial apréndese por observación, sen ningunha intención en concreto e de forma inconsciente ademais é empregada a diario tanto en contextos formais coma informais polo que é unha necesitade a súa adquisición. Por outra banda, a lingua estranxeira apréndese normalmente por un motivo en concreto, de forma consciente e mesmo case «por obriga» no colexio, en especial a primeira lingua estranxeira que se adquira, mais de adquirirse outras a maiores (inda que sexa fora do centro) adoita ser por gusto.


Igual a estas alturas xa te estarás a preguntar que será iso da lingua inicial e demais… Pois agárrate que veñen curvas! As explicacións que veñen a seguir recollen os diferentes tipos de linguas que posúe un falante ou como se denominan segundo os contextos nos que se empreguen. Empecemos polo doado, que tipos de lingua haberá?

En primeiro lugar temos a lingua inicial, tamén coñecida como a lingua nai, natal ou primeira e é aquela que se adquire en primeiro lugar mesmo antes de ir ó colexio. A aprendizaxe desta lingua sucede de forma inconsciente, sen ningunha intención en concreto e mesmo se poden chegar a adquirir dúas á vez, como aconteceu no meu caso: ó nacer en Galicia, adquirín como lingua inicial tanto o galego coma o castelán. Pasemos a falar agora da lingua segunda, que como o seu propio nome indica, é aquela que se adquire en segundo lugar, habitualmente na escola. Esta é ben doada de entender, non si? Por último temos a lingua estranxeira que a diferencia da lingua inicial e da segunda lingua é adquirida unicamente no contexto escolar, de xeito consciente e cunha intención concreta. Ademais, é posible adquirir dúas linguas estranxeiras ó mesmo tempo!

Con respecto ás situacións comunicativas, tamén facemos distincións entre os distintos tipos de linguas. Cómpre remarcar a diferencia entre lingua estranxeira e a lingua vehicular ou lingua franca, pois esta segunda implica o emprego dun idioma como medio de comunicación entre falantes de linguas diferentes. Ademais é escollida ou acordada entre os interlocutores co fin de comunicarse ou realizar actividades concretas, por exemplo: imaxinade a un par de estudantes estranxeiros, un de Francia e outro de Alemaña, como non poden facer plans para quedar un sábado pola tarde a tomar un café empregando cada un a súa lingua inicial, precisan dunha lingua vehicular que actúe coma unha ponte e lles permita comunicarse, neste caso podería ser o inglés ou o castelán. Agora ben, debemos sinalar que hai outros dous tipos de linguas a habitual e a de traballo. Por unha banda, a lingua habitual é a que se emprega na meirande dos contextos comunicativos e pode coincidir coa lingua inicial, mais tamén pode ser unha diferente. Por outra banda, a lingua de traballo é a que se emprega como principal medio de comunicación nunha empresa, organismo ou estado plurilingüe.

Para poñer en práctica todos estes conceptos, realizouse unha actividade en pequenos grupos baseada na técnica placemat. Que quere dicir isto? Pois que para realizar esta actividade, de forma individual, cada estudante contestou a unha serie de preguntas para logo poñelas en común e sacar unha resposta final entre todo o grupo. Déixovos neste enlace as preguntas e as repostas aportadas polo meu grupo.

Tamén diferenciaremos os termos comunidade lingüística e comunidade de lingua e definiremos o que é un repertorio lingüístico. A comunidade lingüística vén sendo a comunidade de falantes que comparten un mesmo repertorio lingüístico de base. A comunidade de lingua refírese máis ben á comunidade de falantes que comparten o coñecemento e o uso dunha mesma lingua ou variedade lingüística. Para entendernos, as galegas e galegos pertencemos á comunidade lingüística galega e á comunidade de lingua do castelán. Mais debemos ter coidado con non confundir estes termos co repertorio lingüístico, que  consiste no conxunto de elementos lingüísticos coñecidos por un falante ou por unha comunidade de falantes. Ten en conta os fonemas, as palabras, as construcións, as variantes (rexistros) e variedades lingüísticas (linguas, dialectos…). Para poder comprender mellor este termo, realizamos un repertorio lingüístico individual onde Se amosa o tipo de coñecemento que se ten desa lingua (activo ou pasivo) e nivel de destreza que se ten nela. Achégovos aquí o meu (feito individualmente) e amósovos o repertorio lingüístico realizado en conxunto por toda a clase.

Gustaríame remarcar a importancia de combinar contidos tan teóricos con prácticas tan levadeiras, pois é un proceso moito máis doado para asentar os coñecementos que se acaban de adquirir. En xeral, o esclarecemento de termos que eu antes mesturaba ou descoñecía é realmente útil e importante para a nosa aprendizaxe e poder comprender mellor ás linguas.

Espero que aprendésedes tanto coma min nesta entrada. Se tedes calquera dúbida, xa sabedes onde poñer os comentarios!

Saudiña!

Comentarios

  1. ¡Hola paula! Primero de todo, enhorabuena por la entrada, ¡está muy completa!
    Comparto totalmente tu opinión acerca de la importancia de saber diferenciar y categorizar todos estos elementos, para poder trabajar con ellos de manera clara en un futuro. Yo también me hacía un lío con muchos de ellos, e incluso ahora necesito echarle una ojeada rápida a alguno antes de responder con certeza.
    Además, también me gusta combinar la teoría con la práctica, especialmente las actividades que hacemos en grupo o en documentos conjuntos, ¡nunca me había gustado trabajar en grupo hasta que empecé este máster! (aunque considero que también se debe al buen nivel del grupo y a que todas/os aportamos ideas y nos ayudamos).
    Veremos qué tal siguen los demás temas :) ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Boas, Ana! Moitas grazas, alégrome de que che resultase interesante. Moi certo o que dis de ter que botarlles un ollo de cando en vez para non equivocarnos, pero pouco a pouco xa iremos quedándonos con eles, xa verás! :)
      A min pasábame o mesmo, prefería facer traballos individuais, mais visto o ben que traballamos todas e todos neste mestrado, o certo é que cada vez me gusta máis o traballo en equipo.
      Saudiña! 😊

      Eliminar
  2. ¡Gracias por la entrada, Paula! Qué bien organizada la información y todo explicado de una manera superclara. Yo soy otra más que confundía conceptos y a la que esta sesión le ha ayudado a emplearlos de manera correcta. Empleaba mal sobre todo el término de lengua segunda (siempre lo usaba para referirme a la lengua extranjera).
    En cuanto a lo que comentáis de combinar la teoría con la práctica, es lo mejor que se puede hacer (ya no solo para evitar que desconectemos), sino porque de esta manera también es más fácil asimilar todo el contenido teórico.
    Estoy totalmente de acuerdo con Ana Lamas, ¡yo también odiaba trabajar en grupo hasta que llegué a este máster! Pero es que con vosotras todo es muy sencillo, sois todas taaaan trabajadoras y aportáis tan buenas ideas que es imposible no querer trabajar con todas vosotras. Además, si os fijáis, nos da igual con quién nos junten, siempre sacamos el trabajo adelante y además ¡nos lo pasamos muy bien!

    ¡Un besiño!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Ola, Vanesa! Moitas grazas polas boas palabras e o comentario! Estou dacordo contigo, para min tamén é mellor combinar a teoría coa práctica, vólvese todo moito máis visual e comprensible.
      Como lle comentei a Ana, é súper doado traballar con todas vós! Tes toda a razón, independentemente de con quen nos xunten sempre conseguimos facer un bo traballo e pasalo ben! Espero que isto siga así no pouco tempo que nos queda 😊

      Biquiños! 😘

      Eliminar
  3. ¡Hola! Lo primero, quería decirte que me ha gustado mucho lo bien estructurada que está tu entrada y lo claro que has expuesto todo. Tienes un blog muy intuitivo y fácil de entender, me gusta mucho <3

    A mí también me ha servido mucho esta clase para aclarar ciertos términos que antes no tenía claros, a pesar de que los hemos escuchado en innumerables ocasiones. Además, al ser también práctico ayuda a asentar ese conocimiento. Creo que hemos aprendido mucho sobre diferentes temas y sobre todo, lo que más me ha gustado es lo del repertorio lingüístico. Pienso que puede ser muy interesante para que los alumnos se conozcan más y que también encuentren motivación, ya que seguro que saben más de lo que ellos piensan. El otro día me sorprendió el amplio que es el nuestro y me entró mucha curiosidad por saber más.

    Me ha hecho gracia lo que han dicho las compañeras sobre trabajar en grupo, porque es totalmente cierto. Al final, el problema que entraña es que siempre hay gente que trabaja más y otra que no hace nada. Aquí todos tienen mucho interés y hasta ahora, con todos los trabajos que he tenido, no me ha pasado nunca que una persona no se haya molestado en hacer nada. Eso ha sido una experiencia muy agradable (y refrescante, la verdad, porque lo contrario es muy cansino).

    Enhorabuena otra vez por tu entrada. Un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Boas, Vania! Moitísimas grazas polo teu comentario, sacáchesme as cores 😊

      Estou dacordo, a realización dunha actividade como o repertorio lingüístico entre toda unha clase pode fomentar a motivación do alumnado e tamén axudar a que se coñezan mellor. A min pasoume o mesmo, agora quero coñecervos mellor e saber que falades cada un e que historias escondedes destrás destes idiomas.

      O certo é que, como dixen antes, o traballo en grupo nunca foi o meu forte pero este ano, atópome mesmo incómoda se teño que facer algún individual, prefiro contar cun apoio de equipo.

      Moitas grazas de novo polo comentario. Biquiños! 😘

      Eliminar

Publicar un comentario

Publicacións populares